Translation Memory und Glossar – für maximale Konsistenz von Übersetzungen

Noch keine Bewertungen vorhanden
So können Unternehmen die Firmenkommunikation durch den Einsatz eines Übersetzungsspeichers und Glossars verbessern.

Das ProfiTranslate Translation Memory ist speziell für die Anforderungen von Unternehmen entwickelt worden. Der Übersetzungsspeicher wächst mit jedem Ihrer Projekte und versorgt den Fachübersetzer automatisch mit unternehmensspezifischen Vorschlägen für Textpassagen. Dies spart Kosten und Zeit – und steigert zugleich die Qualität der Übersetzungen im Unternehmen.
 
Dies ist möglich, weil das Translation-Memory-System wiederkehrende Textpassagen zuverlässig erkennt. Diese Passagen werden dem Übersetzer automatisch vorgeschlagen. Er kann sie mit einem Klick ins konkrete Projekt einfügen. Ein Vorteil, der mit der Zahl Ihrer Aufträge bei Profi Partner GmbH wächst.
 
Dies trifft ganz besonders zu, wenn in Ihrem Unternehmen immer wieder Texte in ähnlicher Form übersetzt werden; dann profitieren Sie nicht nur von kürzeren Bearbeitungszeiten (und dadurch niedrigeren Kosten), sondern auch von einer konsistenten Terminologie und einem einheitlichen Stil. Das sichert eine gleichbleibend hohe Qualität über all Ihre Projekte hinweg.
 
Daten aus bereits bestehenden Translation-Memory-Lösungen – wie beispielsweise Trados, Across, memoQ oder Wordfast – können nahtlos integriert werden. Sogar Übersetzungen, welche vor der Verwendung von Translation Memory erstellt wurden, können importiert werden. Der spezifische Schreibstil Ihres Unternehmens bildet so die Basis für zukünftige Übersetzungsprojekte.
 
Das sind zusammenfasst die Vorteile: Einheitlicher Übersetzungsstil; kürzere Übersetzungszeiten; geringere Kosten.
 
Glossare – Ihr Unternehmen von A bis Z
 
Eine einheitliche Sprache ist Grundlage für den globalen Erfolg. Ein Glossar bringt Ihre Unternehmenskommunikation auf ein höheres Level. Es handelt sich dabei um eine Begriffsammlung mit den entsprechenden Übersetzungen, die in einem Unternehmen oder in verschiedenen Fachabteilungen häufig verwendet werden.
 
Auf diese Weise stellen Unternehmen langfristig betrachtet sicher, dass die Unternehmenssprache stets einheitlich übersetzt wird. Verschiedene Übersetzungsbüros, darunter die Profi Partner GmbH aus München, bieten diesen Service an. Das Übersetzungsbüro stellt mit Ihnen die Terminologie Ihrer Fach- und Firmensprache zusammen und definiert dann einheitliche Schreibweisen für alle Begriffe. Dies in allen für Sprachen, die Sie verwenden. Vorhandene Glossare können jederzeit erweitert werden. Man kann diese auf Unternehmens-, Abteilungs- oder Projektebene erstellen und nutzen.
 
Innerhalb eines Glossars markieren wir auf Wunsch, ob es sich um spezifische Begriffe aus dem Marketing, aus der IT oder auch der Rechtsabteilung handelt. Idealerweise kann das Glossar von A bis Z in ein sogenanntes CAT-Tool übernommen werden. Dieses Computerprogramm unterstützt und erleichtert den Übersetzungsprozess und gibt Übersetzern automatisch die richtigen Glossarbegriffe vor.

Pressekontakt: 

Dipl.-Ing. Harald Schendera
Heinrich-Busold-Straße 19
61169 Friedberg
Tel.: 06031-6706347
 

Share this